古印度巴利语三藏结集与传播
字数 1562 2025-12-19 20:46:11

古印度巴利语三藏结集与传播

首先,我们从“巴利语三藏”这个核心概念的定义讲起。在佛教传统中,“三藏”指经藏(佛陀的教法言论)、律藏(僧团的戒律规章)和论藏(后世高僧对教义的解释与阐发),是佛教典籍的总汇。而“巴利语”是一种中古印度-雅利安语,它并非梵语,而是更接近佛陀时代摩揭陀一带的民间方言。佛陀本人反对使用古典梵语传教,主张用民众自己的语言宣说佛法,因此最初的教法很可能以多种方言口耳相传。巴利语后来成为南传上座部佛教的经典语言,所以“巴利语三藏”特指南传上座部佛教所奉行的权威经典体系。

接下来,理解巴利语三藏的“结集”至关重要。结集,意为合诵、会诵,即在佛陀涅槃后,弟子们聚集在一起,共同回忆、审定、编纂佛陀的教导,以防教法散失或讹传。这个过程不是一次完成的,历史上有多次重要的结集:

  1. 第一次结集:发生在佛陀涅槃后不久(约公元前5世纪)。由大弟子摩诃迦叶主持,五百阿罗汉在王舍城外的七叶窟举行。阿难陀诵出“经藏”,优波离诵出“律藏”,初步确立了佛教经典的基本框架。这次结集使用的是语言,很可能就是当时通行的某种俗语。
  2. 第二次结集:大约在佛陀涅槃一百年后(约公元前4世纪),因对戒律(如是否能接受金银布施等)的理解产生分歧,七百比丘在吠舍离城进行结集。此次结集后,佛教发生了根本分裂,形成了主张严格持戒的上座部与倾向改革的多数派(大众部)。上座部一系被认为是巴利语三藏的忠实传承者。
  3. 第三次结集:发生在阿育王时期(约公元前3世纪)。据南传佛教史料记载,在阿育王护持下,目犍连子帝须长老在华氏城召集一千比丘,再次结集三藏,并清除了外道渗入的教义。这次结集后,阿育王派遣使团到周边国家弘法,其中由其子摩哂陀长老带领的使团将上座部佛教及巴利语三藏传入了斯里兰卡,这是三藏传播史上最关键的一步。

然后,我们要探究巴利语三藏是如何在斯里兰卡被保存并书面化的。摩哂陀长老将三藏以口传方式带入斯里兰卡后,在国王支持下建立了比丘僧团,三藏继续以口诵方式传承。直到公元前1世纪左右,斯里兰卡经历了战乱和饥荒,僧侣大量减少,恐口传经典失传。于是在当时的国王伐多伽摩尼·阿巴耶支持下,五百比丘在斯里兰卡中部的马特勒阿卢寺,将一直口耳相传的三藏及其注疏首次用巴利语文字(可能是僧伽罗文或一种早期婆罗米文)记录在贝叶上,成为书面经典。这次书写化事件,使得巴利语三藏得以完整、固定地保存下来,斯里兰卡从此成为南传佛教和巴利语文献的中心。

最后,看巴利语三藏从斯里兰卡向东南亚的传播路径。书面化后的巴利三藏,以其权威性和系统性,从斯里兰卡这个中心向外辐射:

  1. 传入缅甸:约在5-6世纪,通过海路和陆路,巴利语佛教及三藏传入缅甸的直通等孟人国家。后来蒲甘王朝的阿奴律陀王(11世纪)从直通请来三藏,确立了上座部佛教在缅甸的国教地位。
  2. 传入泰国:先有斯里兰卡比丘于12世纪左右将巴利语佛教传入素可泰地区。后来,泰国的兰甘亨大帝(13世纪末)直接从斯里兰卡引入僧团和经典,并用新创的泰文记录巴利语经典。
  3. 传入柬埔寨和老挝:主要受泰国的影响,在14世纪以后,巴利语上座部佛教逐渐取代了原先主导的印度教和大乘佛教,巴利语三藏也随之成为正统经典。
  4. 回传与学术化:近代以来,斯里兰卡、缅甸、泰国等地的学者和出版社(如缅甸的第六次结集)对巴利语三藏进行了系统的整理、校勘和出版,并翻译成现代语言。西方的东方学学者也对其进行研究,使巴利语三藏成为研究早期佛教、印度历史与社会的最珍贵文献之一。

综上所述,巴利语三藏的形成与传播,是一个从佛陀口传教法开始,经过多次关键性结集审定,在斯里兰卡得以书面化固定,并以此为中心向整个东南亚地区传播,最终成为亿万人精神信仰与学术研究基石的历史过程。它不仅是宗教经典,更是一部承载了古代印度思想、语言、历史的活化石。

古印度巴利语三藏结集与传播 首先,我们从“巴利语三藏”这个核心概念的定义讲起。在佛教传统中,“三藏”指经藏(佛陀的教法言论)、律藏(僧团的戒律规章)和论藏(后世高僧对教义的解释与阐发),是佛教典籍的总汇。而“巴利语”是一种中古印度-雅利安语,它并非梵语,而是更接近佛陀时代摩揭陀一带的民间方言。佛陀本人反对使用古典梵语传教,主张用民众自己的语言宣说佛法,因此最初的教法很可能以多种方言口耳相传。巴利语后来成为南传上座部佛教的经典语言,所以“巴利语三藏”特指南传上座部佛教所奉行的权威经典体系。 接下来,理解巴利语三藏的“结集”至关重要。结集,意为合诵、会诵,即在佛陀涅槃后,弟子们聚集在一起,共同回忆、审定、编纂佛陀的教导,以防教法散失或讹传。这个过程不是一次完成的,历史上有多次重要的结集: 第一次结集 :发生在佛陀涅槃后不久(约公元前5世纪)。由大弟子摩诃迦叶主持,五百阿罗汉在王舍城外的七叶窟举行。阿难陀诵出“经藏”,优波离诵出“律藏”,初步确立了佛教经典的基本框架。这次结集使用的是语言,很可能就是当时通行的某种俗语。 第二次结集 :大约在佛陀涅槃一百年后(约公元前4世纪),因对戒律(如是否能接受金银布施等)的理解产生分歧,七百比丘在吠舍离城进行结集。此次结集后,佛教发生了根本分裂,形成了主张严格持戒的上座部与倾向改革的多数派(大众部)。上座部一系被认为是巴利语三藏的忠实传承者。 第三次结集 :发生在阿育王时期(约公元前3世纪)。据南传佛教史料记载,在阿育王护持下,目犍连子帝须长老在华氏城召集一千比丘,再次结集三藏,并清除了外道渗入的教义。这次结集后,阿育王派遣使团到周边国家弘法,其中由其子摩哂陀长老带领的使团将上座部佛教及巴利语三藏传入了斯里兰卡,这是三藏传播史上最关键的一步。 然后,我们要探究巴利语三藏是如何在斯里兰卡被保存并书面化的。摩哂陀长老将三藏以口传方式带入斯里兰卡后,在国王支持下建立了比丘僧团,三藏继续以口诵方式传承。直到公元前1世纪左右,斯里兰卡经历了战乱和饥荒,僧侣大量减少,恐口传经典失传。于是在当时的国王伐多伽摩尼·阿巴耶支持下,五百比丘在斯里兰卡中部的马特勒阿卢寺,将一直口耳相传的三藏及其注疏首次用巴利语文字(可能是僧伽罗文或一种早期婆罗米文)记录在贝叶上,成为书面经典。这次书写化事件,使得巴利语三藏得以完整、固定地保存下来,斯里兰卡从此成为南传佛教和巴利语文献的中心。 最后,看巴利语三藏从斯里兰卡向东南亚的传播路径。书面化后的巴利三藏,以其权威性和系统性,从斯里兰卡这个中心向外辐射: 传入缅甸 :约在5-6世纪,通过海路和陆路,巴利语佛教及三藏传入缅甸的直通等孟人国家。后来蒲甘王朝的阿奴律陀王(11世纪)从直通请来三藏,确立了上座部佛教在缅甸的国教地位。 传入泰国 :先有斯里兰卡比丘于12世纪左右将巴利语佛教传入素可泰地区。后来,泰国的兰甘亨大帝(13世纪末)直接从斯里兰卡引入僧团和经典,并用新创的泰文记录巴利语经典。 传入柬埔寨和老挝 :主要受泰国的影响,在14世纪以后,巴利语上座部佛教逐渐取代了原先主导的印度教和大乘佛教,巴利语三藏也随之成为正统经典。 回传与学术化 :近代以来,斯里兰卡、缅甸、泰国等地的学者和出版社(如缅甸的第六次结集)对巴利语三藏进行了系统的整理、校勘和出版,并翻译成现代语言。西方的东方学学者也对其进行研究,使巴利语三藏成为研究早期佛教、印度历史与社会的最珍贵文献之一。 综上所述,巴利语三藏的形成与传播,是一个从佛陀口传教法开始,经过多次关键性结集审定,在斯里兰卡得以书面化固定,并以此为中心向整个东南亚地区传播,最终成为亿万人精神信仰与学术研究基石的历史过程。它不仅是宗教经典,更是一部承载了古代印度思想、语言、历史的活化石。