《吉尔伽美什史诗》阿卡德语版本泥板的发现与断代
字数 1499 2025-12-20 04:38:19
《吉尔伽美什史诗》阿卡德语版本泥板的发现与断代
-
核心材料的定义与外观
《吉尔伽美什史诗》最完整、最著名的版本,是一套用阿卡德语楔形文字书写在12块(或11块,因计数方式而异)大型泥板上的文献。这些泥板发现于亚述帝国(今伊拉克北部)首都尼尼微的亚述巴尼拔图书馆遗址(公元前7世纪)。泥板本身呈长方形板状,大小不一,最大者长约30厘米,表面覆盖着细密、规整的楔形文字刻痕,每块泥板对应史诗的一个“书”或章节。 -
考古发现背景与关键人物
这些泥板于19世纪中叶由英国考古学家奥斯汀·亨利·莱亚德及其助手霍尔木兹·拉萨姆在尼尼微(今库云吉克土丘)的宫殿遗址中发掘出土。随后,数千块泥板被运往大英博物馆。其中,《吉尔伽美什史诗》泥板因其内容完整、文学性强而脱颖而出。关键的破译与研究工作由乔治·史密斯在1872年完成,他率先辨认并翻译了第十一块泥板上关于大洪水的叙述,这一发现因与《圣经》诺亚方舟故事高度相似而轰动世界。 -
材料的直接历史信息与文本内容
泥板本身直接提供了以下信息:- 文本归属:泥板末尾的“藏书记录”表明它们属于亚述巴尼拔(公元前668–前627年在位)的皇家图书馆,是抄写员从更古老的巴比伦版本精心抄录而来的。
- 史诗情节:记录了乌鲁克国王吉尔伽美什的传奇故事,包括他与恩奇都的友谊、征讨森林怪兽洪巴巴、拒绝女神伊什塔尔的求爱、恩奇都之死、对永生的追寻以及探访大洪水唯一幸存者乌特纳匹什提姆等完整叙事。
- 语言与格式:使用标准巴比伦语(阿卡德语的一种文学方言),采用诗体形式,每行通常有一个停顿。这为研究古代美索不达米亚文学、宗教和思想提供了第一手资料。
-
材料的深层考证与历史意义
对这些泥板的深入研究,揭示了超越文本本身的历史层次:- 文本的层累性:通过比较尼尼微版本与在巴比伦、乌加里特等地发现的更古老、更零散的残片,学者们发现史诗经历了长达千年的演变。最早的苏美尔语独立故事(约公元前2100年)在古巴比伦时期(约公元前1800年)被整合、改编并翻译成阿卡德语,形成了较完整的版本,尼尼微版则是这个传统的晚期标准化抄本。
- 大洪水传说的源头:第十一块泥板证实了美索不达米亚地区早于《圣经》数个世纪就存在详细的大洪水神话,其主角乌特纳匹什提姆的故事是《圣经》诺亚叙事的重要源头,为比较神话学和古代近东文化关联性研究提供了关键证据。
- 古代图书馆与知识传承:这些泥板是亚述巴尼拔系统性收集、抄写、编目整个两河流域文献的宏伟工程的典范。它们不仅保存了一部文学作品,更体现了帝国对知识进行标准化管理和保存的意识。
- 断代依据:泥板本身的形制、书写风格以及图书馆的考古地层,可将其制作年代明确断代在亚述巴尼拔统治时期(公元前7世纪)。而其文本内容的源头,则可追溯至古巴比伦时期(约公元前18世纪),展现了文本在抄写过程中的相对稳定性与细微变异。
-
当前研究动态与未解之谜
当前研究不仅致力于更精确的翻译和注释,还利用数字技术(如3D成像)分析刻写痕迹,以了解抄写员的工作过程。主要谜题和争议包括:- 第十二块泥板的性质:第十二块泥板的内容(吉尔伽美什与恩奇都亡灵对话)在情节上与前十一块不连贯,语言风格也略有差异,被认为是后期附加上去的、源自苏美尔原诗《吉尔伽美什、恩奇都与冥界》的附录,其与主体史诗的整合逻辑仍是学术讨论点。
- 更早版本的复原:学者们仍在不断从新发现的残片中拼凑更古老(尤其是古巴比伦时期)的版本,以更清晰地勾勒史诗的演变轨迹。
- 口传传统的影响:在成文泥板之前,史诗故事可能存在长期的口头传播阶段,如何界定书面文本与口头传统之间的相互作用,是一个理论探讨的前沿领域。