托马斯·杨与古埃及学的破译艺术
第一步:了解核心人物——托马斯·杨的背景
托马斯·杨(1773-1829)是一位英国博学家,其科学贡献广泛,尤其在波动光学、生理光学和语言学领域。他拥有医学背景,精通多种语言,是皇家学会会员。这种跨领域的知识储备,为他后来涉足古埃及学破译工作奠定了独特基础。
第二步:理解破译对象——罗塞塔石碑的发现与性质
罗塞塔石碑于1799年由拿破仑远征军在埃及的罗塞塔镇发现,是一块刻有同一诏书三种文字版本的花岗闪长岩碑。这三种文字从上至下分别是:
- 古埃及象形文字:主要用于宗教文献,当时无人能识。
- 古埃及世俗体文字:古埃及后期用于日常书写的草书体。
- 古希腊文:这是当时学者能够阅读的文字。
石碑的发现是关键,因为它提供了通过已知的希腊文,来解读未知的埃及文字的潜在“钥匙”。
第三步:杨在破译工作中的具体方法与突破(约1814-1819年)
杨的破译工作并非简单翻译,而是采用了严谨的科学分析方法:
- 建立对应关系:他将希腊文文本与象形文、世俗体文本进行仔细比对,确定了如“托勒密”、“贝雷尼丝”等王室人名在希腊文中的位置,进而在埃及文本中寻找可能对应的“框”(椭圆形的王名圈)。
- 提出“表音”假说:在分析“托勒密”这个名字时,杨发现框内的象形文字符号数量有限,且与发音有潜在联系。他大胆假设,古埃及象形文字并不全是表意的,当书写外来(如希腊)人名时,可能采用表音原则。他正确地推测出其中几个符号的近似音值(如p, t, m)。
- 分析世俗体文字:杨投入大量精力研究世俗体,认识到它是象形文字的草书形式,并识别出其中许多符号的简化轨迹,编制了一份世俗体符号与象形文符号的对照表。
- 局限与谨慎:尽管取得了关键进展,杨总体上仍倾向于认为象形文字主要是表意的,其表音功能仅限用于外来名字。他未能将表音原则推广到理解埃及语言的词汇和语法体系。
第四步:破译工作的接力与艺术性体现
杨的工作为最终破译铺平了道路,但完成者是法国学者让-弗朗索瓦·商博良。商博良在杨的基础上,利用更丰富的语言知识(尤其是科普特语),系统化并验证了表音原则,成功将之应用于非王名的本土词汇,最终于1822年宣告基本破译成功。
这一过程的“艺术”体现在:
- 模式的识别:从看似图画般的符号中,识别出潜在的语音模式和结构规则,如同解读一种视觉密码。
- 假设与验证的科学美学:杨和商博良的工作都遵循“提出假设-寻找证据-修正理论”的严谨科学方法。杨的假说是关键性启发。
- 跨学科的综合:这项工作完美融合了语言学、历史学、考古学和比较文字学,展现了博学思维的魅力。杨的物理学和医学训练赋予了他独特的逻辑和分析能力。
第五步:历史意义与遗产
托马斯·杨在古埃及学破译中的贡献,其艺术性在于他以科学家的严谨,为解开一门古老视觉语言(艺术形式)的密码,提供了第一把正确的钥匙。他虽然没有完成最终拼图,但其开创性的工作,尤其是“表音假说”,是破解千年谜题的决定性转折点,将解读古埃及文字从纯粹的猜测,带入了系统化分析的轨道,从而开启了理解古埃及文明的全新艺术——科学考古与历史语言学重构的艺术。
托马斯·杨与古埃及学的破译艺术
第一步:了解核心人物——托马斯·杨的背景
托马斯·杨(1773-1829)是一位英国博学家,其科学贡献广泛,尤其在波动光学、生理光学和语言学领域。他拥有医学背景,精通多种语言,是皇家学会会员。这种跨领域的知识储备,为他后来涉足古埃及学破译工作奠定了独特基础。
第二步:理解破译对象——罗塞塔石碑的发现与性质
罗塞塔石碑于1799年由拿破仑远征军在埃及的罗塞塔镇发现,是一块刻有同一诏书三种文字版本的花岗闪长岩碑。这三种文字从上至下分别是:
- 古埃及象形文字:主要用于宗教文献,当时无人能识。
- 古埃及世俗体文字:古埃及后期用于日常书写的草书体。
- 古希腊文:这是当时学者能够阅读的文字。
石碑的发现是关键,因为它提供了通过已知的希腊文,来解读未知的埃及文字的潜在“钥匙”。
第三步:杨在破译工作中的具体方法与突破(约1814-1819年)
杨的破译工作并非简单翻译,而是采用了严谨的科学分析方法:
- 建立对应关系:他将希腊文文本与象形文、世俗体文本进行仔细比对,确定了如“托勒密”、“贝雷尼丝”等王室人名在希腊文中的位置,进而在埃及文本中寻找可能对应的“框”(椭圆形的王名圈)。
- 提出“表音”假说:在分析“托勒密”这个名字时,杨发现框内的象形文字符号数量有限,且与发音有潜在联系。他大胆假设,古埃及象形文字并不全是表意的,当书写外来(如希腊)人名时,可能采用表音原则。他正确地推测出其中几个符号的近似音值(如p, t, m)。
- 分析世俗体文字:杨投入大量精力研究世俗体,认识到它是象形文字的草书形式,并识别出其中许多符号的简化轨迹,编制了一份世俗体符号与象形文符号的对照表。
- 局限与谨慎:尽管取得了关键进展,杨总体上仍倾向于认为象形文字主要是表意的,其表音功能仅限用于外来名字。他未能将表音原则推广到理解埃及语言的词汇和语法体系。
第四步:破译工作的接力与艺术性体现
杨的工作为最终破译铺平了道路,但完成者是法国学者让-弗朗索瓦·商博良。商博良在杨的基础上,利用更丰富的语言知识(尤其是科普特语),系统化并验证了表音原则,成功将之应用于非王名的本土词汇,最终于1822年宣告基本破译成功。
这一过程的“艺术”体现在:
- 模式的识别:从看似图画般的符号中,识别出潜在的语音模式和结构规则,如同解读一种视觉密码。
- 假设与验证的科学美学:杨和商博良的工作都遵循“提出假设-寻找证据-修正理论”的严谨科学方法。杨的假说是关键性启发。
- 跨学科的综合:这项工作完美融合了语言学、历史学、考古学和比较文字学,展现了博学思维的魅力。杨的物理学和医学训练赋予了他独特的逻辑和分析能力。
第五步:历史意义与遗产
托马斯·杨在古埃及学破译中的贡献,其艺术性在于他以科学家的严谨,为解开一门古老视觉语言(艺术形式)的密码,提供了第一把正确的钥匙。他虽然没有完成最终拼图,但其开创性的工作,尤其是“表音假说”,是破解千年谜题的决定性转折点,将解读古埃及文字从纯粹的猜测,带入了系统化分析的轨道,从而开启了理解古埃及文明的全新艺术——科学考古与历史语言学重构的艺术。